Un proyecto para promover la gastronomía madrileña
Con esta iniciativa se pretende, por un lado, fomentar la gastronomía madrileña, y por otro, mejorar la atención e información que se ofrece al turista extranjero, con el objetivo final de lograr la satisfacción de los visitantes y, con ello, su fidelización.
Esta acción se enmarca además dentro del programa Madrid SI/YES puesto en marcha por el Área de Gobierno de Economía, Empleo y Participación Ciudadana del Ayuntamiento de Madrid, el cual pretende promover iniciativas tanto públicas como privadas que fomenten el uso del idioma inglés entre el sector turístico de la ciudad, a fin de convertir progresivamente a Madrid en la primera ciudad española en la que el español y el inglés convivan con naturalidad.
Increíble la traducción al inglés. Hay cosas absolutamente ridiculas, juzgando solamente por las hojas reproducidas.
ResponderEliminarAlgunos ejemplos:
'Foi-grass of duck with porto wine in it': foi-grass? o 'foi gras'?; porto wine?, o 'port wine'?; 'in it'?? foi gras de pato 'con vino de oporto en él'??
'piquillo peppers stuffed with seefood': seefood?, o seafood?
'Falow deer 'Austriaca' style': 'Falow'?, o 'Fallow'?; 'Austriaca' style?, or 'Austrian-style'?
Y basta de tonterías así, que las hay hasta un nivel de verguenza.
Quizas se lo tomen como un ejemplo del profesionalismo con que se hacen estas cosas en España.
Además, si esto es un fac-simile, los 'Especiales' estan repetidos...
Está claro que si aun vienen turistas a Madrid no será por los esfuerzos de los empresarios hosteleros que les venden pseudo-paellas descongeladas a millón.
ResponderEliminar